Strona główna / Omówienie wersetów / Analiza...

Tematyczny spis wszystkich artykułów


 

Analiza ‘zaprawdę, zaprawdę...’ w Ewangeliach Chrześcijańskich Pism Greckich PNŚ, 
w kontekście Łk 23,43


 

Towarzystwo Strażnica [dalej zwane WTS] by podeprzeć swoją doktrynę zrobi wszystko. Doskonale widać to w Ewangelii św. Łukasza, rozdział 23, werset 43. By bronić swego stanowiska, zaprzeczeniu istnienia nieśmiertelnej duszy, WTS dokonało manipulacji tekstu Pisma Świętego. Zmieniając interpunkcję w w/w Ewangelii, nadano wypowiedzi Jezusa inne, od powszechnie uznawanego, znaczenie.

 

KRUQ

 

Łk 23: 39-43 Przekład Nowego Świata:

(39) A jeden z wiszących złoczyńców odezwał się do nie go obelżywie: "Czyż nie Jesteś Chrystusem? Wybaw samego siebie i nas".

(40) Wówczas ten drugi zgromił go i Rzekł: "Czy ty się w ogóle Boga nie boisz, chociaż podlegasz temu samemu wyrokowi?

(41) I my doprawdy słusznie, bo w pełni otrzymujemy, na co zasłużyliśmy tym, cośmy zrobili; ale on nie zrobił nic zdrożnego".

(42) I jeszcze powiedział: "Jezusie, pamiętaj o mnie, gdy się znajdziesz w swoim królestwie".

(43) A on Rzekł do niego: "Zaprawdę mówię ci dzisiaj: Będziesz ze mną w Raju".

 

eśli zajrzymy do innych przekładów, werset 43 wygląda następująco:

 

„Jezus mu odpowiedział: Zaprawdę, powiadam ci: Dziś ze Mną będziesz w raju.” [Biblia Tysiąclecia]

 

„I rzekł mu [Jezus]: Zaprawdę, powiadam ci, dziś będziesz ze mną w raju.” [Biblia Warszawska]

 

„A Jezus odrzekł: Zaprawdę mówię ci, jeszcze dziś będziesz ze Mną w raju.” [Biblia Warszawsko-Praska]

 

„A Jezus mu rzekł: Zaprawdę powiadam tobie, dziś ze mną będziesz w raju.” [Biblia Gdańska]

 

„Tedy mu powiedział Jezus: Zaprawdę powiadam tobie: Dziś ze mną będziesz w raju.” [Biblia Brzeska]

 

„I rzekł mu [Jezus]: - Zaprawdę powiadam ci, jeszcze dziś będziesz ze Mną w raju.” [Biblia Poznańska]

 

Jak widać z powyższego [pogrubiłem tę część zdania, do której należy słowo dziś] przesunięcie interpunkcji za słowo dziś zmienia sens zdania na korzyść obrony tezy o braku nieśmiertelnej duszy. W przeciwieństwie do pozostałych przekładów wskazujących, iż łotr razem z Jezusem zaraz po śmierci znajdą się w niebie, PNŚ wyklucza taką możliwość: Jezus powiada dziś o raju, a nie o chwili kiedy się w nim znajdzie.

 

Czy takie tłumaczenie jest uzasadnione?

W czasach, kiedy spisywano Nowy Testament, w języku greckim, nie było interpunkcji. WTS może więc użyć tego argumentu do obrony swojej interpretacji Łk 23,43. Czy jednak ten argument jest mocny? Z pewnością nie, co postaram się wykazać analizując wersety Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata, zawierające wypowiedzi Jezusa, rozpoczynające się od słów: „Zaprawdę, zaprawdę...”.

 

 

I. W Ewangelii św. Mateusza: 31 razy.

 

1. ‘zaprawdę wam mówię’ – 27 razy: Mt 5,18; Mt 6,2; Mt 6,5; Mt 6,16; Mt 10,15; Mt 10,23; Mt 10,42; Mt 11,11; Mt 13,17; Mt 16,28, Mt 17,20, Mt 18,3; Mt 18,18; Mt 18,19; Mt 19,23; Mt 19,28; Mt 21,21; Mt 21,31; Mt 23,36; Mt 24,2; Mt 24,34; Mt 24,47; Mt 25,40; Mt 25,45; Mt 26,13; Mt 26,21; Mt 26,34;

 

a. z tego przerw w postaci ‘przecinka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz łącznika ‘że’: 4 razy – Mt 5,18; Mt 19,23; Mt 21,31; Mt 24,34;

 

np. Mt 5,18 „(...) zaprawdę wam mówię, że prędzej przeminęłoby niebo i ziemia, niżby w jakiś sposób przeminęła jedna najmniejsza litera lub jedna cząstka litery w Prawie i nie wszystko się stało.”

 

b. z tego przerw w postaci ‘przecinka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz ‘następnego zdania’: 1 raz – Mt 10,42;

 

np. Mt 10,42 „(...)zaprawdę wam mówię, na pewno nie straci swej nagrody”

 

c. z tego przerw w postaci ‘dwukropka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz ‘następnego zdania’: 22 razy – Mt 6,2; Mt 6,5; Mt 6,16; Mt 10,15; Mt 10,23; Mt 11,11; Mt 13,17; Mt 16,28, Mt 17,20, Mt 18,3; Mt 18,18; Mt 18,19; Mt 19,28; Mt 21,21; Mt 23,36; Mt 24,2; Mt 24,47; Mt 25,40; Mt 25,45; Mt 26,13; Mt 26,21; Mt 26,34;

 

np. Mt 6,2 „Zaprawdę wam mówię: W pełni odbierają swą nagrodę.”

 

2. ‘doprawdy, mówię ci’ – 1 raz: Mt 5,26;

 

a. przerwa w postaci ‘dwukropka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz ‘następnego zdania’

 

np. Mt 5,26 „Doprawdy, mówię ci: Na pewno stamtąd nie wyjdziesz, dopóki nie spłacisz aż do ostatniej monety znikomej wartości.”

 

3. ‘doprawdy wam mówię’ – 1 raz: Mt 18,13;

 

a. przerwa w postaci ‘przecinka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz ‘następnego zdania’

 

np. Mt 18,13 „(...) doprawdy wam mówię, raduje się z niej bardziej niż z dziewięćdziesięciu dziewięciu, które się zabłąkały.”

 

4. ‘mówię wam prawdę’ – 2 razy: Mt 8,10; Mt 25,12;

 

a. z tego przerw w postaci ‘dwukropka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz ‘następnego zdania’: 1 raz – Mt 8,10;

 

np. Mt 8,10 „Mówię wam prawdę: U nikogo w Izraelu nie znalazłem tak wielkiej wiary”

 

b. z tego przerw w postaci ‘myślnika’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz ‘następnego zdania’: 1 raz – Mt 25,12;

 

np. Mt 25,12 „Mówię wam prawdę - nie znam was.”

 

Reasumując:

 

W Ewangelii św. Mateusza:

- bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘przecinka’ i łącznika ‘że’ – 4 razy,

- bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘przecinka’ oraz ‘następnego zdania’ – 2 razy,

- bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘dwukropka’ oraz ‘następnego zdania’ – 24 razy,

- bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘myślnika’ oraz ‘następnego zdania’ – 1 raz.

 

 

 

II. W Ewangelii św. Marka: 13 razy.

 

1. ‘zaprawdę wam mówię’ – 11 razy: Mk, 3,28; Mk 9,41; Mk 9,1; Mk 10,15; Mk 10,29; Mk 11,23; Mk 12:43; Mk 13:30; Mk 14,9; Mk 14,18; Mk 14,25;

 

a. z tego przerw w postaci ‘przecinka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz łącznika ‘że’: 3raz – Mk 11,23; Mk 12:43; Mk 13:30;

 

np. Mk 11,23 „Zaprawdę wam mówię, że kto by rzekł tej górze: 'Podnieś się i rzuć w morze', a nie powątpiewał w swoim sercu, lecz wierzył, że stanie się to, co mówi, tak mu się spełni.”

 

b. z tego przerw w postaci ‘przecinka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz łącznika ‘iż’: 1 raz – Mk 3,28;

 

np. Mk 3,28 „zaprawdę wam mówię, iż wszystko zostanie przebaczone synom ludzkim, bez względu na to, jakich grzechów i bluźnierstw by się bluźnierczo dopuścili.”

 

c. z tego przerw w postaci ‘dwukropka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz ‘następnego zdania’: 6 razy – Mk 9,1; Mk 10,15; Mk 10,29; Mk 14,9; Mk 14,18; Mk 14,25;

 

np. Mk 9,1 „Zaprawdę wam mówię: Wśród stojących tutaj są tacy, którzy na pewno nie zakosztują śmierci, dopóki wpierw nie ujrzą królestwa Bożego Już przybyłego w mocy.”

 

d. wtrącenie do zdania w formie ‘-wyrażenie-‘:  1 raz – Mk 9,41;

 

np. Mk 9,41 „Bo kto by wam dał do picia kubek wody z tego względu, że należycie do Chrystusa, ten - zaprawdę wam mówię - na pewno nie straci swojej nagrody.”

 

2. ‘zaprawdę mówię’ – 1 raz: Mk 8,12;

 

a. przerwa w postaci ‘dwukropka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz ‘następnego zdania’

 

np. Mk 8,12 „Zaprawdę mówię: Żaden znak nie będzie dany temu pokoleniu”

 

3. ‘zaprawdę ci mówię’ – 1 raz: Mk 14,30;

 

a. przerwa w postaci ‘dwukropka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz ‘następnego zdania’

 

np. Mk 14,30 „Zaprawdę ci mówię: Ty dzisiaj, i to tej nocy, zanim kogut dwa razy zapieje, właśnie ty trzy razy się mnie zaprzesz.”

 

Reasumując:

 

W Ewangelii św. Marka:

- bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘przecinka’ i łącznika ‘że’ – 3 razy,

- bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘przecinka’ i łącznika ‘iż’ – 1 raz,

- bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘dwukropka’ oraz ‘następnego zdania’ – 8 razy,

- wtrącono do zdania wyrażenie w ‘myślnikach’ – 1 raz.

 

 

 

III. W Ewangelii św. Łukasza: 7 razy.

 

1. ‘zaprawdę wam mówię’ – 5 razy: Łk 4,24; Łk 12,37; Łk 18,17; Łk 18,29; Łk 21,32;

 

a. z tego przerw w postaci ‘przecinka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz łącznika ‘że’: 1 raz – Łk 4,24;

 

np. Łk 4,24 „Zaprawdę wam mówię, że żaden prorok nie bywa przyjęty w swych rodzinnych stronach.”

 

b. z tego przerw w postaci ‘dwukropka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz ‘następnego zdania’:  4 razy – Łk 12,37; Łk 18,17; Łk 18,29; Łk 21,32;

 

np. Łk 12,37 „Zaprawdę wam mówię: Przepasze się i każe im się ułożyć przy stole, i przystąpiwszy, będzie im usługiwał.”

 

2. ‘mówię wam zgodnie z prawdą’ – 1 raz: Łk 9,27;

 

a. przerwa w postaci ‘dwukropka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz ‘następnego zdania’

 

np. Łk 9,27 „Ale mówię wam zgodnie z prawdą: Wśród stojących tutaj są tacy, którzy na pewno nie zakosztują śmierci, dopóki wpierw nie ujrzą królestwa Bożego”

 

3. ‘zaprawdę mówię ci’ – 1 raz: Łk 23,43;

 

a. przerwa w postaci ‘dwukropka’ (nie bezpośrednio po wyrażeniu, ale wyrazie ‘ci’) oraz ‘następnego zdania’

 

np. Łk 23,43 „Zaprawdę mówię ci dzisiaj: Będziesz ze mną w Raju.”

 

Reasumując:

 

W Ewangelii św. Mateusza:

- bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘przecinka’ i łącznika ‘że’ – 1 razy,

- bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘dwukropka’ oraz ‘następnego zdania’ – 5 razy,

- nie bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘dwukropka’ oraz ‘następnego zdania’ – 1 raz.

 

 

 

IV. W Ewangelii św. Jana: 25 razy.

 

1. ‘zaprawdę wam mówię’ – 20 razy: J 1,51; J 5,19; J 5,24; J 5,25; J 6,26; J 6,32; J 6,47; J 6,53; J 8,34; J 8,51; J 8,58; J 10,1; J 10,7; J 12,24; J 13,16; J 13,20; J 13,21; J 14,12; J 16,20; J 16,23;

 

a. przerwa w postaci ‘dwukropka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz ‘następnego zdania’

 

np. J 1,51 „Zaprawdę, zaprawdę wam mówię: Ujrzycie niebo otwarte oraz aniołów Bożych wstępujących i zstępujących do Syna Człowieczego”

 

2. ‘zaprawdę ci mówię’ – 4 razy: J 3,3; J 3,5; J 13,38; J 21,18;

 

a. przerwa w postaci ‘dwukropka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz ‘następnego zdania’

 

np. J 3,3 „Zaprawdę, zaprawdę ci mówię: Jeżeli ktoś nie narodzi się ponownie, nie może ujrzeć królestwa Bożego.”

 

3. ‘zaprawdę, powiadam ci’ – 1 raz: J 3,11;

 

a. przerwa w postaci ‘dwukropka’ (bezpośrednio po wyrażeniu) oraz ‘następnego zdania’

 

np. J 3,11 „Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Mówimy to, co wiemy, i świadczymy o tym, co widzieliśmy, ale nie przyjmujcie naszego świadectwa.”

 

 Reasumując:

 

W Ewangelii św. Jana:

- bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘dwukropka’ oraz ‘następnego zdania’ – 25 razy,

 

 

PODSUMOWANIE

 

Chrześcijańskich Pismach Greckich w Przekładzie Nowego Świata wyrażenie ‘zaprawdę...’ pada 76 razy. Z czego:

 

- bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘dwukropka’ oraz ‘następnego zdania’ – 62 razy [‘następne zdanie’ rozpoczyna się z dużej litery].

 

W 13 przypadkach sytuacja wygląda następująco:

 

- bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘przecinka’ i łącznika ‘że’ – 8 razy,

- bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘przecinka’ oraz ‘następnego zdania’ – 2 razy,

- bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘przecinka’ i łącznika ‘iż’ – 1 raz,

- bezpośrednio po wyrażeniu użyto ‘myślnika’ oraz ‘następnego zdania’ – 1 raz.

- wtrącono do zdania wyrażenie w ‘myślnikach’ – 1 raz.

 

Jak widać tylko w jednym przypadku WTS postąpiło inaczej używając nie bezpośrednio po wyrażeniu interpunkcji, ale przesuwając ją o jedno słowo dalej. Czym się kierowano przy tłumaczeniu Łk 23,43? Tym by bronić własnych przekonań, nie licząc się ze Słowem Bożym.


''Kruq''; kwiecień 2003