Strona główna / Omówienie wersetów / Świadkowie Jehowy ...

Tematyczny spis wszystkich artykułów


 

Świadkowie Jehowy a 1 Kor 15:44


Świadkowie Jehowy [dalej ŚJ] lubią stosować w dyskusjach o zmartwychwstaniu pomazańców i Jezusa wers z 1 Kor 15:44, który brzmi w Biblii ŚJ:

„Zasiewa się ciało fizyczne, wskrzeszone zostaje ciało duchowe. Jeżeli jest ciało fizyczne, to jest też duchowe” (Przekład Nowego Świata).

 

JAN LEWANDOWSKI

 

 

mniemaniu ŚJ wers ten „stwierdza”, że pomazańcy (którzy wedle ŚJ „zmartwychwstają” do życia w Niebie od 1918 roku – cytaty z publikacji Strażnicy na ten temat patrz w tekście Iszbina:  Błysło ''nowe światło''? i Jezus nie mógł zmartwychwstać w swym ziemskim ciele, ponieważ zmartwychwstał „w ciele duchowym” (por. np. książkę ŚJ pt. Będziesz mógł żyć wiecznie w raju na ziemi, Brooklyn 1989, 1990, str. 144), przy czym rozumienie frazy „ciało duchowe” występuje u ŚJ w tym miejscu na dość infantylnym poziomie korespondującym z tezami głoszonymi przez spirytystów i filmy dla dzieci o duszkach.

To właśnie spirytyści nauczają bowiem, że człowiek przestaje po śmierci mieć cokolwiek wspólnego ze swym fizycznym ciałem i staje się tzw. ciałem astralnym. Ciało astralne nie jest ograniczone ani czasem ani przestrzenią, będąc subtelną substancją o bliżej nieokreślonej formie.

arto nadmienić, że spirytyści inspirują się w tym miejscu gnostycką ideą jaka w swych koncepcjach dualistycznych przeciwstawiała świat materii światu ducha.
Opaczne rozumienie 1 Kor 15:44 jest dobrym przykładem tego jak ŚJ odczytają wersy z Biblii ignorując kontekst otaczający te wersy oraz ignorując właściwe znaczenie słów jakie tworzą te wersy. Jak wspomniałem, słowo ciało „duchowe” – soma pneumatikon, zawarte w 1 Kor 15:44 Towarzystwo Strażnica interpretuje tak jak spirytyści, czyli jako ciało niematerialne i astralne. Tymczasem wers ten nic o czymś takim nie mówi. On w ogóle nie mówi o żadnej materialności i niematerialności (słowo „fizyczne” w tym wersie też jest złym i celowo zwodniczym tłumaczeniem słowa „psychikon”- o tym niżej). To tylko infantylna interpretacja Brooklynu. Na bazie egzegezy tekstu oryginalnego przyjrzyjmy się jaką naprawdę wymowę w NT mają zastosowane w 1 Kor 15:44 dyskutowane przez nas słowa „pneumatikon” i „psychikon” i jak św. Paweł naprawdę rozumie te słowa:
 

„Ale człowiek zmysłowy [psychikon] nie przyjmuje tych rzeczy, które są z Ducha Bożego, bo są dlań głupstwem, i nie może ich poznać, gdyż należy je duchowo rozsądzać. Człowiek zaś duchowy [pneumatikon] rozsądza wszystko, sam zaś nie podlega niczyjemu osądowi” (1 Kor 2:14-15 Biblia Warszawska – dalej BW).
 

Grzeszna zmysłowość jest tu wyraźnie przeciwstawiona duchowości. I tylko tyle. Najlepiej owo przeciwstawienie słów pneuma/duch i psychikoi/„fizyczne” (zmysłowe) widać tu:

„To są ci, którzy wywołują rozłamy, zmysłowi (psychikoi), nie mający Ducha (pneuma)” (Judy 1:19, BW)

Wracając do wyżej przytoczonego 1 Kor 2:14-15 to jak widzimy jest w tym wersie mowa o ludziach żywych, żadnego rozróżnienia nie mamy w tym wersie na żywych (materialnych) i zmartwychwstałych (w sensie proponowanym przez ŚJ, czyli: ciała astralne niematerialnych duszków).

Podobnie jest tu:

„I ja, bracia, nie mogłem mówić do was jako do duchowych [pneumatikois], lecz jako do cielesnych, jako do niemowląt w Chrystusie” (1 Kor. 3:1, BW)

A jeszcze lepiej widać to tu:

„I wy sami jako kamienie żywe budujcie się w dom duchowy [pneumatikon], w kapłaństwo święte, aby składać duchowe ofiary przyjemne Bogu przez Jezusa Chrystusa”    (BW)

owyższy wers idealnie obala naukę Brooklynu, bo pokazuje, że słowo pneumatikon - duchowy jest zastosowane do żywych chrześcijan jeszcze PRZED ŚMIERCIĄ I ZMARTWYCHWSTANIEM.
Zatem słowo to nie określa w NT rzekomej natury niematerialnej zmartwychwstałych ludzi, którzy mają po śmierci stać się przeźroczystymi duszkami. Rresztę przykładów podobnych zamieszczam w „aneksie”* na końcu niniejszego tekstu, gdzie w przytoczonych wersach widać iż słowo pneumatikon tyczy się rzeczywistości duchowych, będąc przeciwstawieniem zmysłowości i grzeszności, i nie określa jakichś „zmartwychwstałych” przeźroczystych duszków.
Strażnica zwodniczo przetłumaczyła słowo „psychikon” w 1 Kor 15:44 jako „fizyczny”, czyniąc to po to, aby czytelnik uległ złudzeniu, iż wers ten mówiąc dalej o ciele „duchowym” rozróżnia ciała materialne i niematerialne. W rzeczywistości jest to blef. Słowo „psychikon” w 1 Kor 15:44 oznacza zmysłowość, grzeszność i nie ma na celu być wyróżnikiem czegoś materialnego względem czegoś niematerialnego określonego słowem pneumatikon/duchowy (rozumianego przez ŚJ jako przeźroczysty duszek astralny). Widać to po innych kontekstach w jakich Paweł i autorzy NT stosują słowo psychikon tłumaczone przez ŚJ w 1 Kor 15:44 jako coś fizycznego. Np.

„Nie jest to mądrość, która z góry zstępuje, lecz przyziemna, zmysłowa (psychike), demoniczna” (Jak. 3:15, BW)

Po tym wersie bardzo wyraźnie widać, że słowo psychike i pochodzące od niego słowo psychikon oddawane przez ŚJ w 1 Kor 15:44 jako „fizyczne”, nie ma nic wspólnego z niczym materialnym i oznacza jedynie demoniczną zmysłowość.
Przekład Nowego Świata zatem sfałszował 1 Kor 15:44, bo słowo, które w NT znaczy coś zmysłowego i niematerialnego przetłumaczył jako coś koniecznie materialnego, natomiast słowo pneumatikon/duchowy, oznaczające w NT również materialnych ludzi przed zmartwychwstaniem (por. 1 P 2:5) przetłumaczył i objaśnia (patrz wyżej, cytat z Będziesz...., ) jako coś koniecznie niematerialnego. Jest to naginanie Biblii do własnych nauk.


Na zakończenie powyższych rozważań w ramach konkluzji warto zacytować omawiany 1 Kor 15:44 w przekładzie Biblii Poznańskiej, która oddaje ten wers najwierniej w stosunku do oryginału:

„sieje się ciało podległe zmysłom - powstaje ciało podległe duchowi. Jeżeli istnieje ciało podległe zmysłom, to musi również istnieć ciało podległe duchowi”.


Jan Lewandowski; maj 2003


*Aneks


„Wiemy bowiem, że zakon jest duchowy [pneumatikon], ja zaś jestem cielesny, zaprzedany grzechowi” (Rzym. 7:14, BW).
„Pragnę bowiem ujrzeć was, abym mógł wam udzielić nieco z duchowego [pneumatikon] daru łaski dla umocnienia was, (...)” (Rzym. 1:11, BW).
„Tak jest, postanowiły, bo też w samej rzeczy są ich dłużnikami, gdyż jeżeli poganie stali się uczestnikami ich dóbr duchowych [pneumatikoin], to powinni usłużyć im dobrami doczesnymi” (Rzym. 15:27, BW).
„Jeżeli my dla was dobra duchowe [pneumatika] posialiśmy, to cóż wielkiego, jeżeli wasze ziemskie dobra żąć będziemy?”(1 Kor. 9:11, BW).
„I wszyscy ten sam pokarm duchowy [pneumatikon] jedli, I wszyscy ten sam napój duchowy [pneumatikon] pili; pili bowiem z duchowej skały, która im towarzyszyła, a skałą tą był Chrystus” (1 Kor. 10:3-4, BW).
„A co do darów duchowych [pneumatikon], bracia, nie chcę, abyście byli nieświadomi rzeczy” (1 Kor. 12:1, BW).
„Jeżeli komuś wydaje się, że jest prorokiem albo że posiada duchowe [pneumatikon]dary, niech zrozumie, że to, co wam piszę, jest nakazem Pańskim” (1 Kor 14:37, Biblia Tysiąclecia – dalej BT).
„Dążcie do miłości, starajcie się też usilnie o dary duchowe [pneumatika], a najbardziej o to, aby prorokować” (1 Kor. 14:1, BW).
„Bracia, a gdyby komu przydarzył się jaki upadek, wy, którzy pozostajecie pod działaniem Ducha [pneumatikoi], w duchu łagodności sprowadźcie takiego na właściwą drogę. Bacz jednak, abyś i ty nie uległ pokusie” (Gal 6:1, BT).
„Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa, który nas ubłogosławił w Chrystusie wszelkim duchowym [pneumatike] błogosławieństwem niebios”
(Efez. 1:3, BW).
„Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne [pneumatikain], śpiewając i grając w sercu swoim Panu, (...)” (Efez. 5:19, BW, tak samo w Kol 3:16).
„Dlatego i my od tego dnia, kiedy to usłyszeliśmy, nie przestajemy się za was modlić i prosić, abyście doszli do pełnego poznania woli jego we wszelkiej mądrości i duchowym [pneumatike] zrozumieniu, (...)” (Kol. 1:9, BW).