Świadkowie
Jehowy a 1 Kor 15:44
Świadkowie Jehowy [dalej ŚJ] lubią stosować w dyskusjach o
zmartwychwstaniu pomazańców i Jezusa wers z 1 Kor 15:44, który brzmi w
Biblii ŚJ:
„Zasiewa się ciało fizyczne, wskrzeszone zostaje ciało duchowe. Jeżeli
jest ciało fizyczne, to jest też duchowe” (Przekład Nowego Świata).
JAN LEWANDOWSKI
mniemaniu ŚJ
wers ten „stwierdza”, że pomazańcy (którzy wedle ŚJ „zmartwychwstają” do
życia w Niebie od 1918 roku – cytaty z publikacji Strażnicy na ten temat
patrz w tekście Iszbina:
Błysło ''nowe światło''? i Jezus nie mógł zmartwychwstać w swym
ziemskim ciele, ponieważ zmartwychwstał „w ciele duchowym” (por. np.
książkę ŚJ pt. Będziesz mógł żyć wiecznie w raju na ziemi, Brooklyn
1989, 1990, str. 144), przy czym rozumienie frazy „ciało duchowe”
występuje u ŚJ w tym miejscu na dość infantylnym poziomie korespondującym
z tezami głoszonymi przez spirytystów i filmy dla dzieci o duszkach.
To właśnie spirytyści nauczają bowiem, że człowiek przestaje po śmierci
mieć cokolwiek wspólnego ze swym fizycznym ciałem i staje się tzw. ciałem
astralnym. Ciało astralne nie jest ograniczone ani czasem ani
przestrzenią, będąc subtelną substancją o bliżej nieokreślonej formie.
arto nadmienić, że spirytyści inspirują się w tym miejscu gnostycką ideą
jaka w swych koncepcjach dualistycznych przeciwstawiała świat materii
światu ducha.
Opaczne rozumienie 1 Kor 15:44 jest dobrym przykładem tego jak ŚJ
odczytają wersy z Biblii ignorując kontekst otaczający te wersy oraz
ignorując właściwe znaczenie słów jakie tworzą te wersy. Jak wspomniałem,
słowo ciało „duchowe” – soma pneumatikon, zawarte w 1 Kor 15:44
Towarzystwo Strażnica interpretuje tak jak spirytyści, czyli jako ciało
niematerialne i astralne. Tymczasem wers ten nic o czymś takim nie
mówi. On w ogóle nie mówi o żadnej materialności i niematerialności (słowo
„fizyczne” w tym wersie też jest złym i celowo zwodniczym tłumaczeniem
słowa „psychikon”- o tym niżej). To tylko infantylna interpretacja
Brooklynu. Na bazie egzegezy tekstu oryginalnego przyjrzyjmy się jaką
naprawdę wymowę w NT mają zastosowane w 1 Kor 15:44 dyskutowane przez nas
słowa „pneumatikon” i „psychikon” i jak św.
Paweł naprawdę rozumie te słowa:
„Ale człowiek
zmysłowy [psychikon] nie przyjmuje tych rzeczy, które
są z Ducha Bożego, bo są dlań głupstwem, i nie może ich poznać, gdyż
należy je duchowo rozsądzać. Człowiek zaś duchowy [pneumatikon]
rozsądza wszystko, sam zaś nie podlega niczyjemu osądowi” (1 Kor
2:14-15 Biblia Warszawska – dalej BW).
Grzeszna
zmysłowość jest tu wyraźnie przeciwstawiona duchowości. I tylko tyle.
Najlepiej owo przeciwstawienie słów pneuma/duch i psychikoi/„fizyczne”
(zmysłowe) widać tu:
„To są ci,
którzy wywołują rozłamy, zmysłowi (psychikoi), nie mający Ducha (pneuma)”
(Judy 1:19, BW)
Wracając do
wyżej przytoczonego 1 Kor 2:14-15 to jak widzimy jest w tym wersie
mowa o ludziach żywych, żadnego rozróżnienia nie mamy w tym wersie na
żywych (materialnych) i zmartwychwstałych (w sensie proponowanym przez ŚJ,
czyli: ciała astralne niematerialnych duszków).
Podobnie jest tu:
„I ja, bracia,
nie mogłem mówić do was jako do duchowych [pneumatikois],
lecz jako do cielesnych, jako do niemowląt w Chrystusie” (1 Kor. 3:1, BW)
A jeszcze
lepiej widać to tu:
„I wy sami jako
kamienie żywe budujcie się w dom duchowy [pneumatikon],
w kapłaństwo święte, aby składać duchowe ofiary przyjemne Bogu przez
Jezusa Chrystusa” (BW)
owyższy wers
idealnie obala naukę Brooklynu, bo pokazuje, że słowo pneumatikon
- duchowy jest zastosowane do żywych chrześcijan jeszcze PRZED ŚMIERCIĄ I
ZMARTWYCHWSTANIEM.
Zatem słowo to nie określa w NT rzekomej natury niematerialnej
zmartwychwstałych ludzi, którzy mają po śmierci stać się przeźroczystymi
duszkami. Rresztę przykładów podobnych zamieszczam w „aneksie”* na końcu
niniejszego tekstu, gdzie w przytoczonych wersach widać iż słowo
pneumatikon tyczy się rzeczywistości duchowych, będąc
przeciwstawieniem zmysłowości i grzeszności, i nie określa jakichś
„zmartwychwstałych” przeźroczystych duszków.
Strażnica zwodniczo przetłumaczyła słowo „psychikon” w 1 Kor
15:44 jako „fizyczny”, czyniąc to po to, aby czytelnik uległ
złudzeniu, iż wers ten mówiąc dalej o ciele „duchowym” rozróżnia ciała
materialne i niematerialne. W rzeczywistości jest to blef. Słowo „psychikon”
w 1 Kor 15:44 oznacza zmysłowość, grzeszność i nie ma na celu być
wyróżnikiem czegoś materialnego względem czegoś niematerialnego
określonego słowem pneumatikon/duchowy (rozumianego przez ŚJ jako
przeźroczysty duszek astralny). Widać to po innych kontekstach w jakich
Paweł i autorzy NT stosują słowo psychikon tłumaczone przez
ŚJ w 1 Kor 15:44 jako coś fizycznego. Np.
„Nie jest to
mądrość, która z góry zstępuje, lecz przyziemna, zmysłowa (psychike),
demoniczna” (Jak. 3:15, BW)
Po tym wersie
bardzo wyraźnie widać, że słowo psychike i pochodzące od niego słowo
psychikon oddawane przez ŚJ w 1 Kor 15:44 jako „fizyczne”, nie ma nic
wspólnego z niczym materialnym i oznacza jedynie demoniczną zmysłowość.
Przekład Nowego Świata zatem sfałszował 1 Kor 15:44, bo słowo, które w NT
znaczy coś zmysłowego i niematerialnego przetłumaczył jako coś koniecznie
materialnego, natomiast słowo pneumatikon/duchowy, oznaczające w NT
również materialnych ludzi przed zmartwychwstaniem (por. 1 P 2:5)
przetłumaczył i objaśnia (patrz wyżej, cytat z Będziesz...., ) jako coś
koniecznie niematerialnego. Jest to naginanie Biblii do własnych nauk.
Na zakończenie powyższych rozważań w ramach konkluzji warto zacytować
omawiany 1 Kor 15:44 w przekładzie Biblii Poznańskiej, która oddaje ten
wers najwierniej w stosunku do oryginału:
„sieje się
ciało podległe zmysłom - powstaje ciało podległe duchowi. Jeżeli istnieje
ciało podległe zmysłom, to musi również istnieć ciało podległe duchowi”.
Jan Lewandowski; maj 2003
*Aneks
„Wiemy bowiem, że zakon jest duchowy [pneumatikon], ja zaś jestem
cielesny, zaprzedany grzechowi” (Rzym. 7:14, BW).
„Pragnę bowiem ujrzeć was, abym mógł wam udzielić nieco z duchowego [pneumatikon]
daru łaski dla umocnienia was, (...)” (Rzym. 1:11, BW).
„Tak jest, postanowiły, bo też w samej rzeczy są ich dłużnikami, gdyż
jeżeli poganie stali się uczestnikami ich dóbr duchowych [pneumatikoin],
to powinni usłużyć im dobrami doczesnymi” (Rzym. 15:27, BW).
„Jeżeli my dla was dobra duchowe [pneumatika] posialiśmy, to cóż
wielkiego, jeżeli wasze ziemskie dobra żąć będziemy?”(1 Kor. 9:11, BW).
„I wszyscy ten sam pokarm duchowy [pneumatikon] jedli, I wszyscy ten sam
napój duchowy [pneumatikon] pili; pili bowiem z duchowej skały, która im
towarzyszyła, a skałą tą był Chrystus” (1 Kor. 10:3-4, BW).
„A co do darów duchowych [pneumatikon], bracia, nie chcę, abyście byli
nieświadomi rzeczy” (1 Kor. 12:1, BW).
„Jeżeli komuś wydaje się, że jest prorokiem albo że posiada duchowe [pneumatikon]dary,
niech zrozumie, że to, co wam piszę, jest nakazem Pańskim” (1 Kor 14:37,
Biblia Tysiąclecia – dalej BT).
„Dążcie do miłości, starajcie się też usilnie o dary duchowe [pneumatika],
a najbardziej o to, aby prorokować” (1 Kor. 14:1, BW).
„Bracia, a gdyby komu przydarzył się jaki upadek, wy, którzy pozostajecie
pod działaniem Ducha [pneumatikoi], w duchu łagodności sprowadźcie takiego
na właściwą drogę. Bacz jednak, abyś i ty nie uległ pokusie” (Gal 6:1, BT).
„Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa,
który nas ubłogosławił w Chrystusie wszelkim duchowym [pneumatike]
błogosławieństwem niebios”
(Efez. 1:3, BW).
„Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne [pneumatikain],
śpiewając i grając w sercu swoim Panu, (...)” (Efez. 5:19, BW, tak samo w
Kol 3:16).
„Dlatego i my od tego dnia, kiedy to usłyszeliśmy, nie przestajemy się za
was modlić i prosić, abyście doszli do pełnego poznania woli jego we
wszelkiej mądrości i duchowym [pneumatike] zrozumieniu, (...)” (Kol. 1:9,
BW).