
Strona główna / Zagadnienia doktrynalne / Autorzy Nowego Testamentu...
Tematyczny spis wszystkich artykułów
Świadkowie Jehowy mają
pretensję do przekładów Biblii o to, że wstawiają one zamiast imienia Bożego
Jahwe/Jehowa (tetragramu YHWH)
słowo Pan lub Bóg (por. Imię Boże, które pozostanie
na zawsze, Brooklyn 1987, str. 19-20).
Jeśli taka praktyka jest
rzeczywiście naganna, to jak Świadkowie Jehowy wytłumaczyliby autorów Nowego
Testamentu, którzy cytując miejsca mające w masoreckim ST imię Boże
(tetragram YHWH) zastępowali to imię w swych cytatach słowem Bóg?
Oto przykłady takich sytuacji, które przytaczam za Biblią samych Świadków
Jehowy:
''(...) tak jak jest napisane: >>Bóg dał im ducha głębokiego snu, (...)'' (Rz 11:8, Przekład Nowego Świata, edycja 1997).
Jest
to cytat Pawła z Iz 29:10, co przyznaje nawet odnośnik do Rz 11:8 oznaczony jako
''l'' w Biblii Świadków Jehowy (edycja 1997, str. 1425,
por. tamże odnośnik ''b'' na str. 921 - przypis do Iz 29:10). W masoreckiej wersji tego tekstu z Iz 29:10 zamiast słowa 'Bóg'
znajdujemy jednak tetragram:
''Bo Jehowa wylał na was ducha głębokiego snu (...)'' (Przekład Nowego Świata, edycja jak wyżej).
Drugi taki
przykład znajdujemy w Liście do Hebrajczyków 9:20:
''(...) mówiąc: >>To jest krew przymierza, które Bóg na was nałożył jako nakaz<<''(cyt. za Biblią Świadków Jehowy, edycja jak wyżej).
Biblia Świadków Jehowy przyznaje w odnośniku do Hebrajczyków 9:20 oznaczonym
jako ''n''
(str. 1511, edycja 1997, por. tamże odnośnik oznaczony jako ''k'' na str.
109 - przypis do Wj 24:8), że jest to cytat z Wj 24:8.
Zobaczmy więc jak ten tekst wygląda w tekście hebrajskim, cytuję za Biblią
Świadków Jehowy:
''(...) powiedział: >>Oto krew przymierza, które Jehowa zawarł z wami co do wszystkich tych słów<<'' (edycja jak wyżej).
W tym przypadku ponownie jest tak, że autor NT cytując ST podaje w
cytacie
słowo Bóg choć tekst ST jaki on cytuje miał w tym miejscu w
oryginale
imię Boże.
Jak widać autorzy NT cytując z ST zastępowali
imię Boże słowem Bóg w cytatach
(lub przynajmniej korzystali z tekstu jaki zastąpił imię Boże słowem
Bóg). Zachowanie
takie w obu przypadkach jest potępiane przez Świadków Jehowy. Jak zatem
Świadkowie Jehowy wytłumaczyliby niniejszych autorów NT, którzy cytując wersy
z ST zawierające tetragram zastępowali lub akceptowali zastępowanie imienia
Bożego słowem Bóg w tychże cytatach? Czy to byli też już ci
odstępcy o jakich wyżej wzmiankowana broszura mówi (str. 17, 25, 27), iż usuwali
oni imię Boże z miejsc gdzie ono się pierwotnie
znajdowało?
Świadkowie Jehowy piszą o swym Przekładzie Biblii, że Imię Boże zostało w
nim przywrócone we wszystkich cytatach z Pism
Hebrajskich, w których ono występuje (Imię Boże........, str. 27).
Czyżby? Czy Biblia Świadków Jehowy przywróciła w swym NT imię Boże
w
cytatach z ST z Iz 29:10 i Wj 24:8 zawierających imię Boże i przytoczonych w
Rz 11:8 i Heb 9:20? Nie. W tym przypadku Świadkowie Jehowy postępują
więc
dokładnie tak samo jak krytykowani przez nich odstępcy, którzy ich zdaniem
zastępowali imię Boże słowem Pan lub Bóg.
Podsumowanie
Autorzy Nowego Testamentu nie podzielają ideologii Świadków Jehowy
polegającej na zasadzie niewolniczego
przywracania Imienia Bożego we wszystkich cytatach z Pism Hebrajskich,
w których ono występuje (Imię Boże....., str. 27). Zasada taka
prezentowana przez Świadków Jehowy jest jak widzieliśmy wyżej niebiblijna, skoro
autorzy Nowego Testamentu nie podzielali jej gdy cytując ze Starego
Testamentu wersy zawierające imię Boże zastępowali te imię słowem
Bóg w tychże cytatach. Jeśli więc sami autorzy Nowego Testamentu
zastępowali Imię Boże w tekstach Starego Testamentu określeniami takimi jak
Bóg (lub przynajmniej akceptowali taką praktykę cytując te
wersy z wersji Pisma świętego ST jakie tak czyniły), to tym bardziej nie ma nic
złego w praktyce stosowanej przez większość przekładów Biblii (w tym
przez Biblię Tysiąclecia), które zastępują imię Boże określeniami zastępczymi
zarezerwowanymi dla Boga. Tak jak widzieliśmy (na przykładzie z Heb 9:20
i Rz 11:8) czynili tak już sami autorzy Nowego Testamentu i niniejszym nie ma w
takim postępowaniu nic nienagannego. W tym wypadku pretensje Świadków
Jehowy powinny być więc skierowane przede wszystkim do samych pisarzy NT, a nie
tylko do autorów tych przekładów Biblii, jakie zastępują imię Boże
określeniami Bóg lub Pan.
Jan Lewandowski; sierpień 2002