Świadkowie Jehowy w swojej
nauce utożsamiają Jezusa Chrystusa z archaniołem Michałem. Popatrzmy
jakich dokonują manipulacji aby tekst 1Tes 4:16 zinterpretować po
swojemu.
WŁODZIMIERZ BEDNARSKI
Oto słowa tego wersetu z ich Biblii:
|
„ponieważ sam Pan zstąpi z nieba z nakazującym wołaniem,
z głosem archanielskim oraz z trąba Bożą...” |
Zupełnie inaczej oddaje 1Tes 4:16 Biblia 1000-lecia (BT) i Biblia
Warszawska (BW) tzw. Nowy Przekład.
|
„Sam bowiem Pan
zstąpi z nieba na hasło i na głos archanioła, i na dźwięk
trąby Bożej” (BT)
„Gdyż sam Pan na
dany rozkaz, na głos archanioła i trąby Bożej zstąpi z
nieba...” (BW) |
Otóż Świadkowie Jehowy w swej książce „Prowadzenie rozmów...” edycja
2001 (s.132) próbują narzucić swym czytelnikom swoją interpretację
powyższych słów, ale na podstawie Biblii Warszawskiej!!!
Piszą oni:
|
„W 1 Tesaloniczan 4:16 (Bw) rozkaz Jezusa Chrystusa co do
rozpoczęcia zmartwychwstania nazwano ‘głosem archanioła’...”. |
Każdy zauważy manipulację Towarzystwa Strażnica. Przecież tekst
Biblii Warszawskiej nie pozwala na takie reinterpretowanie go. Pan -
to Jezus, a archanioł jest w nim inną osobą. Aby było jasne, że
chodzi o takie właśnie słowa Biblii Warszawskiej, jak zacytowałem
powyżej, zobaczmy na s.243 w „Prowadzenie rozmów...” ed.2001.
Zacytowano tam cały fragment (1Tes 4:13-18) z interesującym nas
wersetem:
„Gdyż sam Pan na dany rozkaz, na głos archanioła i trąby Bożej
zstąpi z nieba...”.
Okazuje się więc, że Świadkowie Jehowy chcą czasem ‘coś’ udawadniać
tekstami, które im przeczą. Czyżby liczyli też, że nie zauważymy ich
zabiegów?
Ktoś może powiedzieć, że tekst 1Tes 4:16 został źle przetłumaczony z
oryginału greckiego, a Biblia Świadków Jehowy dobrze go oddała.
Tak jednak nie jest, bo nawet grecko-angielski Nowy Testament (The
Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures) wydany
przez Towarzystwo Strażnica oddaje słowa z 1Tes 4:16 następująco:
|
„in voice of archangel and in trumpet of God”
([Pan] w głosie archanielskim i w trąbie Boga) |
Niekonsekwencją jest tylko to, że Świadkowie Jehowy w swym polskim
tekście podają: „[Pan] z głosem archanielskim oraz z trąbą Bożą” (w
ang. „with an archangel’s voice and with God’s trumpet”).
Zapytajmy Świadków Jehowy. Czemu ich polskie „Chrześcijańskie
Pisma Greckie...” inaczej oddają słowa 1Tes 4:16 niż ich tekst
grecko-angielski? Czy nie jest to kolejna manipulacja tekstem
biblijnym?
Włodzimierz Bednarski, kwiecień 2004